-
1 государственные служащие
1) General subject: government personnel, public (civil) servants, public officials (He was accused of bribing public officials.)2) American: Federal payrolls3) Professional term: servants4) Law: governmental agents5) Taxes: authorities, authority6) Makarov: civil servants, government officials, officers of state, public servantsУниверсальный русско-английский словарь > государственные служащие
-
2 государственные служащие, занимающие высшие государственные должности
Management: senior civil servantsУниверсальный русско-английский словарь > государственные служащие, занимающие высшие государственные должности
-
3 государственные служащие субъектов Российской Федерации
General subject: public servants of constituent entities of the Russian FederationУниверсальный русско-английский словарь > государственные служащие субъектов Российской Федерации
-
4 служащие
1. black-coated workersслужащий, «белый воротничок» — white-collar worker
служащий; клерк — white-collar worker
2. clerical employeeслужащий, проходящий испытательный срок — trial employee
3. clerical help4. help5. office workerбанковский служащий, должностное лицо в банке — bank officer
6. officer7. people8. salaried manслужащий, имеющий установленный оклад — salaried personnel
9. salary earners10. salary workers11. servantгосударственный служащий; чиновник; должностное лицо — public servant
12. white-collar employees13. white-collar worker14. employed15. employee16. official17. ministeringСинонимический ряд:предназначающаяся (прил.) предназначающаяся -
5 государственные должностные лица и служащие
Politics: public officials and employeesУниверсальный русско-английский словарь > государственные должностные лица и служащие
-
6 государственные рабочие и служащие
1) Economy: governmental payroll, public payroll2) Politics: government payrollУниверсальный русско-английский словарь > государственные рабочие и служащие
-
7 государственные должностные лица и служащие
Русско-английский юридический словарь > государственные должностные лица и служащие
-
8 государственные должностные лица и служащие
Русско-английский юридический словарь > государственные должностные лица и служащие
-
9 government workers
Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > government workers
-
10 государственный
1. government2. state's3. state; national; public; high4. imperial5. national6. politicalгосударственный строй — political system; regime
7. public -
11 высокооплачиваемый высокооплачиваем·ый
Russian-english dctionary of diplomacy > высокооплачиваемый высокооплачиваем·ый
-
12 государственный служащий
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > государственный служащий
-
13 отвечать
Iгл.Русский глагол отвечать относится к любому способу ответа и не характеризует, на что и при каких обстоятельствах дан ответ. Эти дополнительные характеристики в русском языке передаются расширенными словосочетаниями. В отличие от русского языка английские соответствия фиксируют разные типы и обстоятельства ответов разными словами.1. to answer — отвечать (не указывает на характер и обстоятельства ответа; английские соответствия передают такие уточнения разными словами): to answer smb — отвечать кому-либо; to answer readily (willingly, immediately, frankly, vaguely) — отвечать с готовностью (охотно, немедленно, откровенно, неопределенно); to answer questions — отвечать на вопросы; to answer a letter — отвечать на письмо; to answer the phone — подойти к телефону; to answer the door — подойти открыть дверь2. to reply — отвечать (на вопрос, просьбу или замечание, особенно на то, что сказано): I waited for Smith to reply, but he said nothing. — Я ждал, что Смит ответит, но он ничего не сказал. «You could earn more money there» Robert remarked. «So what?» Emma replied defiantly. — «Ты могла бы там заработать больше денег», — заметил Роберт. «Ну, так что же из этого», — вызывающе сказала Эмма в ответ. The jailer refused to reply to the prisoner's question where he was being taken. — Тюремщик отказался отвечать на вопросы узника, куда его везут. We asked Jane to help, but she replied that she was too busy. — Мы попросили Джейн помочь нам, но она ответила, что слишком занята. Railway officials say it is not their fault — that is what they usually reply to I he customers' complaints. — Железнодорожные служащие в ответ на жалобы пассажиров обычно говорят, что это не их вина./Железнодорожные служащие всегда так отвечают на жалобы клиентов. Dear Sir, I'm replying to your letter of June, 19.— Уважаемый господин, я отвечаю на Ваше письмо от 19-го июня. Since Margaret hasn't replied to the invitation, we arc assuming she is not coming. — Поскольку Маргарет не ответила на приглашение, мы полагаем, что она не придет. Your mother wrote to you three weeks ago and she's worried because you have not replied. — Ваша мама написала вам три недели тому назад, и она беспокоится, так как вы не ответили.3. to respond — отвечать, откликнуться (на критику, на чье-либо возражение, на чьи-либо чувства): How do you respond to the accusation that you deceived deliberately your employers? — Как вы ответите на обвинение в том, что сознательно обманули своих работодателей?/Как вы ответите на обвинение в том, что намеренно обманули своих работодателей? Bob responded to Jim's argument by saying evolution is for the good of the individual. — На доводы Джима Боб ответил, что эволюция идет на благо отдельного человека. «No, I don't think the meeting is necessary» responded Bob. — «Нет, я думаю встреча не нужна», — откликнулся Боб. То her suggest ion he responded with a simple refusal. — На ее предложение он ответил прямым отказом. He put forward his proposal and sat down waiting for us to respond. — Он изложил свое предложение и сел, ожидая, что мы на него ответим. Не responded to the insult with a blow. — На оскорбление он ответил ударом. Не didn't respond to her tears and appeal. — Он не прореагировал на ее слезы и просьбу.4. to retort — возражать, отвечать (сердито, с сарказмом, иронически, с издевкой, не задумываясь, немедленно): I felt tempted to retort that the matter was none of his business. — Мне так и хотелось возразить, что это его не касается. Ellis sarcastically retorted which surprised Max, he had not realized she would be so annoyed. — Эллис возразила с сарказмом, что удивило Макса, он не ожидал, что это ее так заденет. «You are wet through.» said Ellis «Am I? Indeed?» Fred retorted sarcastically. — «Ты насквозь промок», — сказала Эллис. «Правда?» — ответил Фрэд с сарказмом.IIгл.1. to be responsible; 2. to be in charge of; 3. to be in a position of trust/responsibility; 4. to look after; 5. to be accountable; 6. to take on; 7. to shoulder; 8. to be liableРусский глагол отвечать разграничивает отдельные значения при помощи разных, чаще предложных, конструкций, таких как: отвечать на что-либо, за что-либо, за кого-либо, чему-либо, перед кем-либо. Русское словосочетание отвечать за что-либо, за кого-либо указывает только на наличие ответственности, не уточняя характера и обстоятельств такой ответственности. Английские соответствия конкретизируют эти аспекты, сохраняя общее значение быть ответственным, нести ответственность.1. to be responsible — отвечать, быть ответственным ( за что-либо), нести ответственность: You are responsible for the children while they are in your classroom. — Вы несете ответственность за детей, пока они у вас в классе. The government is responsible for the general management of the economy. — Правительство отвечает за общее руководство экономикой страны. District magistrate is responsible for all local matters. — Районные власти отвечают за все, что происходит в их районе.2. to be in charge of — ведать, отвечать, быть ответственным ( за что-либо), контролировать ( что-либо), нести ответственность: Who is in charge of the club's finance? — Кто отвечает за финансовую деятельность клуба? The committee is in charge of coordinating domestic and overseas refugee programs. — Этот комитет ведает координацией профамм по делам беженцев внутри страны и за рубежом./В ведении этого комитета находится координация программ по делам беженцев внутри страны и за рубежом.3. to be in a position of trust/responsibility — пользоваться доверием, считаться ответственным ( за исполнение порученного): If you are in a position of trust/responsibility you must not abuse it. — Если вы занимаете ответственный пост, вы не должны превышать свои полномочия. It is not acceptable to put people with criminal records in a position of trust/responsibility. — Недопустимо облекать полномочиями людей с криминальным прошлым./Недопустимо доверять ответственный пост людям с криминальным прошлым. He was a sensible teacher and could safely be placed in a position of responsibility. — Он разумный учитель, и его безопасно облекать ответственными полномочиями.4. to look after — отвечать ( за что-либо), ведать чем-либо: Sully looks after the accounts, I'm in charge oft he building itself. — Салли отвечает за счета, а я отвечаю за само здание. He looks after the sanitation of the districts and towns within his area. — Он следит зa санитарным состоянием районов и городов в своей области. The patients are well looked after in this hospital. — В этой больнице за пациентами хороший уход.5. to be accountable — отвечать ( перед кем-либо), быть подотчетным ( кому-либо), нести ответственность (перед кем-либо, кто вам доверил какие-либо полномочия): I'll be held accountable for this. — Мне за это придется отвечать. I am accountable to the director for the work of the department. — Я отчитываюсь перед директором за работу отдела. The reformers believe that the police department should be more accountable. — Реформаторы считают, что полиция должна быть более подотчетна. All government ministersare accountable to Parliament. — Государственные министры несут ответственность перед парламентом./Государственные министры подотчетны парламенту.6. to take on — взять на себя ответственность, взвалить на себя ответственность (за что-либо, что потребует много работы): I'm very busy, I'm afraid I can't take anything else on at the moment. — Я очень занят и боюсь, ничего больше сейчас взять на себя не могу. There were no longer any members of the staff willing to take on the job. — Больше не было ни одного штатного сотрудника, который бы согласился взять на себя эту работу.7. to shoulder — взвалить на себя ответственность, взять на себя ответственность ( за какую-либо трудную работу) (дать согласие взять ответственность за что-либо, с чем нелегко справиться, за долги, цены и т. п.): My mother was unwilling to shoulder the cost of having the whole house redecorated. — Мама не соглашалась нести расходы по ремонту всего дома. The burden of supporting the poor is shouldering mainly by charity. — Бремя забот о бедных берут на себя главным образом благотворительные организации.8. to be liable — взять на себя обязанность, нести ответственность: Accountants are liable for all their mistakes. — Бухгалтеры отвечают за все свои ошибки. Goods are liable to duty. — Товары облагаются пошлиной. Everyone is liable to income tax. — Все обязаны платить подоходный налог. If you park here you will be liable to a fine. — Если ты поставишь машину здесь, тебя могут оштрафовать. Who is liable for her debts? — Кто несет ответственность за ее долги? -
14 орден
I(наименование централизованных катол. монашеских объединений, братств, действующих с 6 в. в соответствии с утверждённым уставом) order, ( имеющий свой устав) observanceглава религ. орденов — см. генерал
IIготовящийся к вступлению в религ. орден сущ. — postulant
(знак отличия, почётная награда за выдающиеся заслуги) orderордена РПЦ:орден прп. Сергия Радонежского 1-ой степени (2-ой степени) (утверждён в 1978; награждают священнослужителей, преподавателей духовных учебных заведений и всех, кто внёс большой вклад в дело духовного просвещения и религ. образования, а тж. государственных и общественных деятелей за укрепление мира и дружбы между народами) — the Order of St. Sergius of Radonezh, First class (Second class)
орден св. Андрея Первозванного (высшая награда РПЦ; учреждён в 1988; этим орденом отмечаются заслуги исключительно деятелей церкви) — the Order of St. Andrew, the "First-called" Apostle
орден св. благоверного князя московского Даниила 1-ой степени (2-ой, 3-ей степени) (учреждён в кон. 1988; награждаются как духовные, так и светские лица) — the Order of St. Daniel, First class (Second, Third class)
орден св. Великомученика Трифона (награда полагается за активную деятельность по борьбе с наркоманией, алкоголизмом и др. "вредоносными явлениями, разрушающими психическое и физическое здоровье общества"; орденом могут быть награждены священнослужители, церк., государственные и общественные деятели, служащие правоохранительных органов, деятели науки, культуры и искусства, медики, работники просвещения, детских и молодёжных организаций, благотворительных фондов и т. п.) — the Order of St. Tryphon, Great M.
орден свв. Кирилла и Мефодия 1-ой степени (2-ой степени) — the Order of Sts. Cyril and Methodius, First class (Second class)
орден св. князя Владимира 1-ой степени (2-ой степени, 3-ей степени) (орденом награждают духовных лиц за многолетнее служение в священном сане или за выдающиеся заслуги перед РПЦ; этим орденом могут награждаться и церк. деятели, не имеющие священного сана, - за усердную педагогическую работу в духовных школах, за учёные богосл. труды или за др. заслуги, представители автокефальных правосл. церквей, представители др. христ. исповеданий, напр. католики, протестанты - за общецерк. заслуги; им могут награждаться и светские люди; является высшей наградой РПЦ для мирского человека) — the Order of St. Prince Vladimir, First class (Second class, Third class)
орден св. равноапостольной Великой княгини Ольги (учреждён в кон. 1988, предназначен для награждения женщин - деятельниц РПЦ) — the Order of St. Olga
-
15 списочный состав рабочих и служащих
Русско-английский большой базовый словарь > списочный состав рабочих и служащих
См. также в других словарях:
ГОСУДАРСТВЕННЫЕ СЛУЖАЩИЕ — ФЕДЕРАЛЬНЫЕ ГОСУДАРСТВЕННЫЕ СЛУЖАЩИЕ … Юридическая энциклопедия
Государственные Служащие — См. Служащий государственный Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
Государственные служащие старше 60 лет — В настоящее время в аппарате президента и в правительстве РФ работает несколько чиновников, возраст которых превышает 60 лет. Александр Бедрицкий, советник президента РФ. Родился 10 июля 1947 года в городе Ангрен Ташкентской области. В 1993 2009… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Государственные служащие — Что такое ЧИНОВНИК? До революции так назывался государственный служащий, обладающий чином, то есть определенным, строго установленным званием. Начало этой иерархии полоз Петр I, утвердивший в 1722 году «ТАБЕЛЬ О РАНГАХ» по трем видам –… … Энциклопедия русского быта XIX века
ФЕДЕРАЛЬНЫЕ ГОСУДАРСТВЕННЫЕ СЛУЖАЩИЕ — граждане, замещавшие должности федеральной государственной службы и государственные должности федеральных государственных служащих, определенные Федеральным законом «Об основах государственной службы Российской Федерации» … Юридическая энциклопедия
Государственные награды Российской Федерации — являются высшей формой поощрения граждан за выдающиеся заслуги в защите Отечества, государственном строительстве, экономике, науке, культуре, искусстве, воспитании, просвещении, охране здоровья, жизни и прав граждан, благотворительной… … Википедия
СЛУЖАЩИЕ — работники нефизического и умственного труда, получающие заработную плату, т.е. фиксированный заработок. В РФ с 1992 г. С. и рабочие объединены в общую категорию работника. Определенными особенностями статуса обладают только государственные и… … Юридический словарь
Государственные награды СССР — Содержание 1 Награды Российской империи 2 Награды Белого Движения 3 Государственные награды СССР … Википедия
Государственные награды Нагорно-Карабахской Республики — награды, которыми награждаются граждане непризнанной Нагорно Карабахской Республики за исключительные заслуги перед Отечеством. Высшим званием республики Нагорный Карабах является звание «Герой Арцаха». Содержание 1 Виды государственных наград… … Википедия
Государственные награды Арцаха — Государственные награды Нагорно Карабахской Республики награды, которыми награждаются граждане непризнанной Нагорно Карабахской Республики за исключительные заслуги перед Отечеством. Высшим званием республики Нагорный Карабах является звание… … Википедия
Государственные награды Нагорного Карабаха — Государственные награды Нагорно Карабахской Республики награды, которыми награждаются граждане непризнанной Нагорно Карабахской Республики за исключительные заслуги перед Отечеством. Высшим званием республики Нагорный Карабах является звание… … Википедия